Parteneriate externe traducere și interpretare
Pentru a fi un bun traducător/interpret, nu este suficient să ştii o limbă străină. O importanţă mare o are şi cunoaşterea culturii respective, pentru că particularităţile sale se reflectă nemijlocit la toate nivelele sistemului lingvistic, chiar şi în textele cu caracter ştiinţific şi tehnic, precum şi în orice alt tip de discurs non literar.
Pe lângă cursurile de cultură şi civilizaţie, poţi beneficia de o bursă de studii sau de practică în cadrul programului comunitar ERASMUS+, pentru a avea contact direct cu cultura uneia dintre ţările a cărei limbă o vei studia la specializarea Traducere şi interpretare dar şi, evident, pentru a face progrese la limba străină respectivă. Condiţia este să dai dovadă de perseverenţă, de motivaţie şi să ai note bune şi foarte bune. Pentru mai multe detalii despre ce trebuie să faci pentru a candida la astfel de bursă, consultă pagina de web a Biroului de Programe Comunitare al UTCB.
Iată care sunt partenerii noştri:
CEHIA
Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích
FRANŢA
Université d’Artois
Université de Bretagne-Sud
Université Paris VII Denis Diderot
Université Paris Ouest Nanterre La Défense
GERMANIA
Hochschule Magdeburg – Stendal
Universität Leipzig
Université Paris Ouest Nanterre La Défense
PORTUGALIA
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
SPANIA
Universidad de Cantabria
Universidade de Vigo
Pe lângă aceste parteneriate care îţi oferă posibilitatea efectuării de studii de unul sau două semestre la una dintre universităţile menţionate mai sus, te invităm să citeşti despre participarea studenților specializării Traducere şi interpretare la o colaborare externă de tip program intensiv, inițial sub egida programului european Erasmus și apoi a programului Erasmus+.
Pentru studenți, programele intensive oferă prilejuri unice de îmbunătăţire a cunoştinţelor teoretice, de practicare a traducerii specializate juridice şi de cooperare interculturală. Din 2009 și până în prezent, UTCB este parteneră în patru astfel de programe, ultimul dintre ele fiind în desfășurare:
- Introduction aux juridictions et procédures en Europe : objectif traduction, 2009-2011;
- Systèmes juridiques et droit des immigrés dans l’UE: traduire et interpréter dans la diversité, 2012-2014;
- Systèmes juridiques et droit des entreprises dans l’UE : traduire et interpréter dans la diversité, 2015-2018;
- Systèmes juridiques et l’évolution d’un métier: traduire et interpréter dans la diversité, 2018-2021.